CHIGRE MUSICAL

Nuna ciudá guardándose per cayes ensin nomes hai un llugar, maravía na media lluz, onde contemplo los tos xestos, mientres la música suena, y una nueche de llibertá amorrenta na sienda de la to mirada igual qu’amorrenta la cabuerca na remansa. Hai un llugar onde soi, de dalguna manera, un xuegu nel tiempu esactu de … Sigui lleendo CHIGRE MUSICAL

UN POEMA EN VASCU

ABERRIA * Aberri hori; ene aberria zin emankorrez ditut onartzen odol zaharra eta lurraren lutoa. Baina eskatzen dizut, treguarik gabe eta desesperoz, amari eskatu legez umeak bete negarrez: onartu ene hitza haritz hosto haizeak askatuaren antzera; bakana dena, Asturias galduriko bakartasun garratzean. PATRIA Patria; patria mía con granible votu acepto el sangre vieyo y el … Sigui lleendo UN POEMA EN VASCU

OTRA POESÍA N’ASTURIANU: LOLA KOUNDAKJIAN

Lola Koundakjian
Lola Koundakjian

Lola Koundakjian (Լօլա Գունտաքճեան n’armeniu) nació en Beirut, Líbanu, y lleva viviendo dende 1979 en Nueva York. Poeta, traductora, artista plástica y periodista, llicencióse en Belles Artes nel Hunter College. En 1982 entamó a trabayar la cerámica, afayándose obres d’ella en delles colecciones privaes de los Estaos Xuníos y Canada, tando representada anguaño pola Gallery Z en Providence, Rhode Island.

lolal

Nieta de cuatro sobrevivientes del xenocidiu armeniu, escribre sobre’l so patrimoniu cultural, la vida urbano y sobre les lluches de xente de tol mundu. Ye miembru del conseyu editorial d’Ararat, una revista lliteraria trimestral armenio-americana. Freelance pal Armenian Reporter, Armenian International Magazine y Armenia Weekly, periódicos toos ellos n’EEXX.

La so poesía apaez vía internet en GROONG (Universidá del Sur de California), ya impresa nel Armenian Weekly (Boston) y en Pakin (Beirut). El so llibru, The Accidental Observer, y escritu en trés llingües, armeniu, español ya inglés, espublizóse en 2011 con una beca de Northern Manhattan Arts Alliance.  LLER MÁS

6 POEMES EN GALEGO

Ésta ye la versión en galego de seis de los mios poemes escritos, orixinalmente, en llingua asturiana.

DE NOITE

Esta noite o meu tempo é unha apagada
borralla da vida. Compañeiro da señardade
sei que todos os posíbeis versos
son resume meu.

 

O PRIMEIRO LIBRO

Abrín o outro día un libro que lera de mui cativo; expresaba e enhalaba nas frases tan novo como daquela; maguer, eso si, o lector xa non foi quen de evitar un aborrecido pigarzo. 

 

PASEO CABO DO RÍO TRUBIA

A xeito ando na compaña do río polo mesmo carreiro que atopara de neno. A sombra das árbores vérquese oblicua. A lúa esvara por entre as xunqueiras, a alumar a pedra silente e a agua que discorre. Nomes que xacuando pronunciei volven outra volta con acento descoñecido, e as imaxes xa imprecisas do que vira nos años, crúzanse por diante do meu paso, como as follas orfas que rodan para o terrén, camín dos artos ou dalgunha poza inclemente.

Canso, boto a andar cara ese brillo apegado a unha corrada achegada, mentres unhas nubres atristalladas van, a modo, enchendo o carreiro. LLEER MÁS