
Lola Koundakjian (Լօլա Գունտաքճեան n’armeniu) nació en Beirut, Líbanu, y lleva viviendo dende 1979 en Nueva York. Poeta, traductora, artista plástica y periodista, llicencióse en Belles Artes nel Hunter College. En 1982 entamó a trabayar la cerámica, afayándose obres d’ella en delles colecciones privaes de los Estaos Xuníos y Canada, tando representada anguaño pola Gallery Z en Providence, Rhode Island.
Nieta de cuatro sobrevivientes del xenocidiu armeniu, escribre sobre’l so patrimoniu cultural, la vida urbano y sobre les lluches de xente de tol mundu. Ye miembru del conseyu editorial d’Ararat, una revista lliteraria trimestral armenio-americana. Freelance pal Armenian Reporter, Armenian International Magazine y Armenia Weekly, periódicos toos ellos n’EEXX.
La so poesía apaez vía internet en GROONG (Universidá del Sur de California), ya impresa nel Armenian Weekly (Boston) y en Pakin (Beirut). El so llibru, The Accidental Observer, y escritu en trés llingües, armeniu, español ya inglés, espublizóse en 2011 con una beca de Northern Manhattan Arts Alliance.
LLOVIU
Toi na playa
Y tu nun tas.
Permaneciste en casa
Dexándome xugar
Sola cola arena.
Los gotos de lloviu
cuten el mio rostru y los mios llombos.
Suañé contigo anueche.
Regresaba d’un llargu caminar
Al través de la biesca al amanecerín.
La rosada taba trenzao cola borrina.
Y cuando entré
Fuiste como un rayu de sol –
saludándome con
ciñu y curiáu y café.
AL ATAPECER, DEMPUÉS D’UNA ESPOSICIÓN
¿Qué tas lleendo?
¿Por qué lo llees? ¡Dilo!
Esplica esa sede.
¿Duermes na nueche?
Cúntame los tos suaños, con música.
Mira, toi sorriendo, pa ti.
ESCRIBÍ BLANCO
Usé blanco nel monumentu a Hrant Dink
Porque l’amor ye eternu
La esperanza inmemorial
Y los pensamientos reverberen no eterno
SEIS GLOBOS
Seis globos felices,
seis globos naranxa fueron a los suburbios a disfrutar
la Filarmónica de Nueva York nel Central Park.
Pero llovió, dafechu diluvió aquella tarde.
Los seis globos felices
atristayaron rápido, les sos cintes multicolores empuercáronse,
bombardeaes por gotos de lloviu.
Entós colaron pa casa, marcaos;
Ún nun llogró pasar la nueche, los otros dos nun podíen tar a flote.
Y al segundu día, nun había nengunu.
TRES TACES DE CIELU
Foi John el que lo mencionó primero:
“Descubrí el té d’azafrán”, dixo.
Y tuvo bien determináu a que podría ser “suave”.
“El té ye negro”, agregó, “ansí como’l vinu ye collorao”.
Yo nun podría tar más d’alcuerdu.
Patty entró con un paquete estampáu con IRÁN
per tolos sitos:
bolses preparaes de té d’azafrán, 250 gramos d’Isfahani
Mirzapore esportáu
directamente dende IIIIIIIIIRAAAAN,
cardamomu verde malpenes seco, y un paquete d’azafrán
que nun puedes mercar pa esti llau
del Atlánticu.
Azafrán, l’otru oru.
Vertí l’agua na pota, añadí’l té, les caxines
y el máxico poder, y bebí trés taces celestiales.
LES MIOS NUEVES BIBLIOTEQUES LLEGARÁN NUNA SELMANA
Desocupo les vieyes y afayo ente depósitos de polvu fino,
Capes de mi a los venti, a los veinticinco años…
Una copia de 100 Años de Soledad en francés,
Una colección de ciencia ficción atrincherada alrodiu d’exemplares de Voltaire.
Dempués notes en vieyos llibros de viaxe.
Dellos recuerdos mercaos o atopaos.
Llibros de cocina con recetes de curri, hamam meshwi,
La sopa de llenteyes de la güela y el mujjadarah de mamá,
Mientes revuelvo ente ellos, sorrío al mio presente,
sabiendo qu’él y el futuru tienen un sólidu pasáu.
Thank you Humberto for this blog and translations. If you’d like to contact me, I have newer pieces now. Best regards from New York City. Lola